Etre dans le coaltar (ou avoir la tête dans le coaltar) signifie être mal réveillé, être dans la confusion ou dans un engourdissement des facultés intellectuelles.
Le mot "coaltar" est apparu dans la langue française à la fin du XIXe siècle. Il est issu de l'anglais coal qui veut dire charbon et tar qui est du goudron.
Il s'agit d'un goudron, obtenu à partir de la distillation de la houille (contrairement au bitume, dérivé pétrolier). D'une substance de couleur noire, on s'en sert pour la couverture des routes ainsi que sur les coques en bois des bateaux pour les préserver du pourrissement et les rendre étanches.
L'expression trouve son origine de certains lieux publics ou hangars qui n'étaient pas bien ventilés et que les gens devenaient hagards à force de respirer les émanations toxiques du coaltar.
À propos d'ivresse, le linguiste Olivier Schopfer nous rapporte qu'il existait dans les années vingt un vin rouge du Bordelais qui était tellement capiteux que les vignerons l'avaient appelé "le coaltar".
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire